Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) competencia cultural (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: competencia cultural


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt122 - : La tentación más extendida en educación es ofrecer al principio la perspectiva más amplia y la más internacional según el principio que el más grande contiene el más pequeño. Pero los elementos que definen el primero están generalmente lejos de los que definen el segundo. Por lo tanto, nos parece indispensable tener en cuenta la diversidad de las situaciones lingüísticas en el mundo (p.e., la hispanofonía en su conjunto), no de manera anecdótica como es aún el caso en la mayoría de los manuales, pero como componente esencial de una competencia cultural que implica una pluralidad de situaciones de discurso .

2
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt82 - : La llamada competencia semiótica o multimodal de la que hablo comprende entonces las habilidades cognitivas y prácticas que se necesitan a la hora de traducir textos multimodales: «La multimodalidad es una competencia cultural y una inteligencia individual, que implica la reconstrucción de sentido a través de la "transcripción", es decir, el comentario, la explicación o la paráfrasis de los mensajes de un sistema de signos/medio mediante otro distinto» (^[63]Stöckl, 2010, p . 47).

3
paper CO_Íkalatxt98 - : [2]vol.17 número2 [prev0.gif] [3]LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN [4] índice de autores [5]índice de materia [6]búsqueda de artículos [7]Home Page [8]lista alfabética de revistas

4
paper CO_Íkalatxt99 - : LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN[25]^1

5
paper CO_Íkalatxt99 - : Tras una primera lectura, lo que nos llama la atención es que el autor defina la cultura como un sistema complejo. Nosotros también consideramos que una de las mayores dificultades para definir la cultura y, por extensión, la competencia cultural e intercultural es la complejidad de delimitar en qué aspectos, áreas o campos esta se encuentra presente . La división que ofrece este autor sobre paracultura, diacultura e idiocultura se enmarcaría dentro de las seis áreas que ofrece el proyecto INCA del que hablaremos más adelante. En esta misma línea, Edward Sapir utiliza el término complejo para referirse a la cultura: '''Culture' is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society'' (citado en Katan, 2004, p. 25)[29]^4.

6
paper CO_Íkalatxt99 - : De nuevo, encontramos algunas características que debería poseer el interlocutor comunicativamente competente, en nuestro caso la figura del traductor, y que coinciden con algunas de las características que comprende desde nuestro punto de vista la competencia cultural e intercultural:

7
paper CO_Íkalatxt99 - : Wilss (1976) es uno de los primeros autores en elaborar una descripción de la competencia traductora en la que explícitamente trata la competencia cultural: ''a supercompetence, basically defined as an ability to transfer messages between linguistic and textual systems of the source culture'' [50]^25 (p . 120).

8
paper CO_Íkalatxt99 - : Por otro lado, la competencia cultural vuelve a estar presente dentro de la subcompetencia comunicativa y textual en al menos dos lenguas y culturas:

9
paper CO_Íkalatxt99 - : En el recorrido por los distintos autores que no abordan la competencia cultural e intercultural destacan Campbell y el grupo de investigación PACTE, ya que en ambos casos se habla de habilidades bilingües, pero solo a la hora de ahondar en cada una de las subcompetencias del modelo holístico de PACTE (2002) se habla de conocimientos biculturales: ''2 . Competencia extralingüística. Conocimientos acerca de la organización del mundo en general y de ámbitos particulares: conocimientos biculturales, enciclopédicos, temáticos y sobre la traducción''. (p. 126)

10
paper CO_Íkalatxt99 - : En esta misma línea, encontramos algunas de las primeras características que deberían conformar dicha competencia cultural e intercultural:

11
paper CO_Íkalatxt99 - : Por otro lado, hay autores que sin ofrecer un modelo de competencias, sí incluyen la competencia cultural e intercultural:

12
paper CO_Íkalatxt99 - : Por último, tras la fase de análisis (pendiente de ser desarrollada) y con el ánimo de diseñar una propuesta de modelo de competencia cultural e intercultural en Traducción, tomaremos como punto de partida la premisa de que la competencia cultural e intercultural debe implicar la capacidad de abstracción suficiente para reconocer los distintos aspectos correspondientes a las distintas culturas implicadas en la comunicación, para las que el estudiante de Traducción o futuro traductor profesional debe realizar un encargo de traducción con éxito. Es decir, se debe cumplir la función del texto y, por lo tanto, debe existir comunicación. En cualquier caso, la competencia cultural e intercultural no es un conocimiento enciclopédico, sino un entramado de aspectos y detalles que el estudiante o traductor profesional debe ser capaz de detectar para aplicar la estrategia de traducción más apropiada en cada situación . Por lo tanto, cabe esperar que por el enfoque de nuestra investigación, los datos

13
paper CO_Íkalatxt100 - : [2]vol.17 número2 [3]LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN [4]GRAMATICALIZACIÓN EN EL PIDGIN NIGERIANO [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

Evaluando al candidato competencia cultural:


1) intercultural: 11 (*)
2) autores: 5
3) traducción: 5 (*)
5) índice: 4
7) traductor: 3 (*)
10) conocimientos: 3
11) cuestiÓn: 3
12) aspectos: 3
13) traducciÓn: 3

competencia cultural
Lengua: spa
Frec: 58
Docs: 20
Nombre propio: / 58 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.924 = (3 + (1+5.35755200461808) / (1+5.88264304936184)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
competencia cultural
: En el caso del modelo de competencia traductora de Kelly (2002), aparece recogida la competencia cultural por partida doble. Por un lado, la competencia cultural es una de las subcompetencias de este modelo y tiene como principales objetivos:
: How to reference this article: Gregorio, A. (2012). La competencia cultural e intercultural en traducción: estado de la cuestión. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 17(2), 129-144
: Neubert (2000) también incluye la competencia cultural:
: Unos años más tarde, Nord (1991) habla de nuevo de la competencia cultural como una de las competencias fundamentales para el traductor: